Hjälp med översättning.

Besvarad av Tobias Nordberg
Fråga: 
Sunt aliquid Manes : letum non omnia finit, luridaque evictos effugit umbra rogos. Så inleds Kerstin Ekmans bok "Tullias värld" -jag vill gärna få hjälp med översättningen .Tack ! Vänliga hälsningar Inger
Svar: 

Citatet kommer ur en elegi av den romerske poeten Sextus Propertius.

Ole Meyers danska översättning lyder:

Også skygger har navn: døden har efterladt noget.
Noget undslap – en ånd? bleg fra det udslukte bål. (s. 8)

En engelsk översättning av okänd upphovsman från användargenererade Wikiquote lyder:

There is something beyond the grave; death does not end all, and the pale ghost escapes from the vanquished pyre.

Den danska översättningen ovan är, likt originalet, skriven på elegiskt distikon medan den engelska är skriven på prosa och därmed troligen mer ordagrant översatt. Ingen svensk översättning tycks finnas publicerad på nätet men dikten har, tillsammans med en stor del av poetens övriga produktion, tolkats på svenska av Ingvar Björkesson. Den boken finns på flera svenska bibliotek.

Om du vill ha ett säkrare svar kan du höra av dig till ämneskunniga i latin, exempelvis till någon på Uppsala universitet.

17 juni 2020 - 14:51